Home page Play score animation Play mp3
Recitativ
und Arie der Zerbinetta |
Zerbinetta's
Recitative and Aria |
aus
der oper „Ariadne auf Naxos" |
from
the opera `Ariadne auf Naxos" |
Text:
Hugo von Hofmansthal (1874-1929) |
Libretto
by Hugo von Hofmansthal (1874-1929) |
|
|
Großmächtige
Prinzessin, wer verstünde nicht, daß |
Great,
high and mighty princess, you don't understand |
so
erlauchter und erhabener Personen Traurigkeit |
that
such a noble and exalted highborn lady's tragic |
mit
einem anderen Maas gemessen werden muß, als |
love
can be compared on a scale with everybody else, |
der
gemeinen Sterblichen. |
the
same as mortal common girls. |
|
|
Jedoch,
sind wir nicht Frauen unter uns, und schlägt |
And
yet, aren't we just women after all, and underneath |
denn
nicht in jeder Brust ein unbegreiflich Herz? |
that
noble frame, there beats a trembling human heart? |
Von
unserer Schwachheit sprechen, sie uns selber |
To
talk about our weaknesses, to confess them to |
eingestehn,
ist es nicht schmerzlich süß? Und zuckt |
ourselves,
confession's bittersweet? But isn't it a great relief! |
uns
nicht der Sinn danach? |
|
|
|
Sie
wollen mich nicht hören, schön und stolz und |
Now
you refuse to listen, proud and lovely, still as |
regungslos,
als wären Sie die Statue auf Ihrer eignen |
stone,
an angel carved in marble, upon your tomb you |
Gruft.
Sie wollen keine andere Vertraute als diesen |
stand.
You tolerate no other kind of friendship than |
Fels
und diese Wellen haben. |
that
of rocks and that of waving ocean. |
|
|
Prinzessin,
hören Sie mich an, nicht Sie allein, wir |
Princess,
you're not the only one, listen to me, we all, |
alle
ach, wir alle was ihr Herz erstarrt - wer ist die |
yes,
we all have had times like this - who is the girl |
Frau,
die es nicht durchgelitten hätte? |
who
hasn't suffered and still survived it? |
Verlassen!
in Verzweiflung! ausgesetzt! |
Abandoned!
in a turmoil! left alone! |
|
|
Ach,
solcher wüsten Inseln sind unzählige auch |
Ah,
desert isles like this one are uncountable in leas of |
mitten
unter Menschen, ich, ich selber, ich habe ihrer |
lonely
people! I, yes I have found myself deserted |
mehrere
bewohnt - und habe nicht gelernt, die |
more
than once, yet I don't place the blame on men |
Männer
zu verfluchen. |
who've
loved and left me. |
|
|
Treulos
sie sinds! ungeheuer, ohne Grenzen! |
Faithless,
oh yes! so unfeeling, stop at nothing! |
Eine
kurze Nacht, ein hastiger Tag, ein Wehen der |
Just
a fleeting day, a passionate night, a shift in the |
Luft,
ein fließender Blickverwandelt ihr Herz! Aber |
wind,
a wandering eye, their hearts have been lost, but |
sind
wir denn gefeit gegen die grausamen, |
can
women truly say we are less cruel, less fallible, less |
|
|
entzückenden,
die unbegreiflichen Verwandlungen? |
likely
to have a sudden change of heart? |
noch
mein ich mir selber so sicher zu sein, da mischt |
the
man that I love, my heart is confused by restless |
sich
im Herzen leise betörend schon einer nie |
emotions,
suddenly a need to try a little freedom, |
gekosteten
Freiheit, schon einer neuen verstohlenen |
needing
again the exciting adventure of feeling the |
Liebe
schweifendes, freches Gefühle sich ein. |
thrill
of a new secret love. |
|
|
Noch
bin ich wahr und doch ist es gelogen, ich halte |
I
seem so true, yet truth is an illusion, I try to be good |
mich
treu und bin schon schlecht, mit falschen |
and
fail completely, the scales in the measure of hearts |
Gewichten
wird alles gewogen und halb mich |
has
been weighted, and half in confusion, with best of |
wissend
und halb im Taumel betrüg ich ihn endlich, |
intentions
I'm forced to betray them, betraying their |
und
lieb ihn noch recht. |
trust
and yet loving them all. |
|
|
So
war es mit Pagliazzo und Mezzetin! dann war es |
The
first one was Pagliazzo, then Mezzetin, then came |
Cavicchio,
dann Burattin, dann Pasquariello! Ach |
Cavicchio,
then Burattin, then Pasquariello! And I |
und
zuweilen will es mir scheinen, waren es zwei! |
remember
one situation, two at one time! |
Doch
niemals Launen, immer ein Müssen, immer ein |
But
never lightly, always with passion driving me on to |
neues
beklommenes Staunen: daß ein Herz sogar |
such
crazy surprises: Can a heart be such a stranger to |
sich
selber nicht versteht. |
itself? |
|
|
Als
ein Gott kam Jeder gegangen |
As
a god each one appeared to me, |
und
sein Schritt schon machte mich stumm, |
the
effect was love at first sight, |
küßte
er mir Stirn und Wangen, |
only
a kiss on the forehead |
war
ich von dem Gott gefangen |
and
I was completely in his power, |
und
gewandelt um und um. |
I
surrendered there and then. |
Kam
der neue Gott gegangen, |
Then
another god appeared to me, |
hingegeben
war ich stumm, stumm... |
I
surrendered, I was spent, spent... |
|
(EP) |